<< 野中電気さんの、 | main | 発酵飼料 >>
2013.05.07 Tuesday

スポンサーサイト

0

    一定期間更新がないため広告を表示しています

    2007.07.18 Wednesday

    「蛋」と「卵」…たまごは中国語では何と呼ぶのか?

    0
      ご無沙汰しております。
      西紅柿鶏蛋蓋飯の記事を書いた昭吾です。

      前回のタイトル「西紅柿鶏蛋蓋飯」ですが、前にこれを知人に紹介した時、「中国では『たまご』のことを『卵』とは書かないの?」ということを聞かれた経験があります。

      中国ではたまごのことを我々が使っている「卵」という漢字ではなく「蛋」という漢字で表すのが一般的です。日本では「蛋」という字で一般的に知られているのは「たんぱく質」の「蛋白」ぐらいでしょうか。中国では、鶏のたまごであれば「鶏卵」ではなく「鶏蛋ジータン」、アヒルの卵であれば「鴨蛋ヤァタン」と呼びます。たまご料理で言えばオムライス=蛋包飯(タンパオファン。たまごで包んだご飯)、だし巻き卵=蛋巻(タンジュアン。巻いた卵)、タマゴチャーハン=蛋炒飯(ダンチャオファン)と呼びます。

      もちろん中国語でも「卵=ルァン」という字には「たまご」という意味はあります。しかし、これは鳥の卵だけでなく魚や昆虫などのたまごも含む広い意味でのたまごを指す字なのです。鳥のたまごだけを指す場合には「蛋=タン」という字を使います。鶏卵やたまご料理で「卵」ではなく「蛋」という字が使われるのは、上のようなわけがあったのです。

      ちなみに、中国では「卵」という字を料理名で使用する場合には「睾丸」の料理を指すことがあります。中華料理の中国語のメニュー表(菜単=ツァイタン)をみて「卵」という字を見てたまご料理だと思って注文したら睾丸料理が出てきたという話もありますので、そういう時には注文するときにどんな食べ物か聞いてみたほうが良いです。基本的にはたまご料理では「蛋」の字が使用されるのが普通です。

      同じ漢字を使っていても、日本と中国では意味するところがまったく異なることも良く有ります。これはトラブルの元でもありますし、面白いと感じる所でもあります。
      Check
      2013.05.07 Tuesday

      スポンサーサイト

      0
        Check
        コメント
        コメントする








         
        この記事のトラックバックURL
        トラックバック
        -
        管理者の承認待ちトラックバックです。
        • -
        • 2007/07/19 2:28 AM
        -
        管理者の承認待ちトラックバックです。
        • -
        • 2007/09/08 8:11 AM
        Calendar
           1234
        567891011
        12131415161718
        19202122232425
        2627282930  
        << June 2016 >>
        PR
        Selected Entries
        Categories
        Archives
        Recent Comment
        Recommend
        Recommend
        Links
        Profile
        Search this site.
        Others
        Mobile
        qrcode
        Powered by
        30days Album
        無料ブログ作成サービス JUGEM